 |
| 中国華南地区での実践的生産改善研究会 |
 |
|
|
 |
メールマガジン
『中国生産現場から 品質改善・経営革新』
読者登録解除フォーム
メールアドレスを入力してボタンを押すと登録・解除できます。
『まぐまぐ!』から発行しています。
|
| 無料資料請求 |
 |
|
 |

|
 |
本棚 |
|
| 品質保証,中国文化・中国語学習に関する書籍紹介です. |
- ●対訳ISO9001 品質マネジメントの国際規格
- 新書版サイズで携帯に便利ですが、値段が高い。英文と併記なので、海外の工場指導、海外のお客さんの監査対応に便利です。一冊は手元においておきたいものです。
- Amazonへのリンク
- ●対訳ISO19011 品質及び/または環境マネジメントシステム監査のための指針
- この手の本は値段が高いのが玉に瑕です。新書版で携帯に便利なのでいつも持ち歩いています。
- Amazonへのリンク
- ●ポケット版 ISO9004(JIS Q 9004)品質マネジメントシステム―パフォーマンス改善の指針 (新書)
- 組織内で構築・運用されている品質マネジメントシステムをより効果的、かつ、効率的なものにするための指針。
- ●対訳・ISO/TS16949品質マネジメントシステム―自動車生産及び関連サービス部品組織のISO9001:2000適用に関する固有要求事項 ポケット版 (新書)
- 自動車産業及び関連サービス部品生産のための固有要求事項です.原文(英語)と対訳になっているので,和訳で意味不明なところは原文で確認ができます.
- ★岡野雅行の本
- 従業員6人の中小企業から「痛くない注射針」「リチュームイオン電池のケース」など世界中が注目する製品がどんどん生まれています.その岡野工業代表社員岡野雅行さんの本です.モノ造りの本質を語っています.
- ★俺がつくる!《世界一の職人》
- 岡野雅行さんの講演をテープにしたものです.なんとなく頑固一徹の職人さんを想像していましたが,その語り口はユーモアにあふれています.
- ★小さな町工場から世界へ 岡野式超一流の仕事力
- 岡野雅行さんがたった6人の工場が世界から賞賛される製品を生み続ける秘訣を90分間語っています.
中国語を勉強するようになって相原茂先生の本には随分お世話になりました.教科書風の本もありますが,エッセイが好きです.ちょっとしたニュアンスの違いをエッセイ風に解説してある.こういう本を読むと,印象が深く良く覚えられます.
例えば,「好久不见了」と「好久没见了」の違いってわかりますか?こんなことがさらりと書いてあったりします.
- ■Why?にこたえるはじめての中国語の文法書
- 実はこの本買ったままずっと本棚の中に鎮座しておられます.中国語文法全35課,しかも各課の終わりにはドリルまでついています.
- どうもいけません.買ったのはいいのですが,怠け者の私にはちょっと重たいです.
- 本そのものもソフトカバーながらB5版383ページ,810gあります.
- まじめな方はぜひチャレンジしてください.
- ■はじめての中国語
- 入門者から「迷える中級人」までというサブタイトルが腰帯に書かれています. こんな中国語なぞなぞも出てますよ.
- 答え簡単ですよね.
- 远看小星星
近看小灯笼
到底是什么
原来是只虫
会話というのはコミュニケーションです.
- しかし「人に迷惑をかけてはいけない」という日本人と「お互いに迷惑をかけあうのは信頼関係の現れ」と考える中国人との間のコミュニケーションは難しいですね. 「学习中文,了解中国」ですね.
- ■あ、知ってる中国語―常用文ファイル50
- 「中国語の学び方」の続編といってよい相原流エッセイです.比較的簡単なフレーズを題材にして,奥の深いバリエーションをエッセイ風に書いています.
「再见」と「再见了」の違いなど間違えたら大変です.
- ■中国語
類義語のニュアンス
- ■どうちがう?―中国語類義語のニュアンス〈2〉
- この二冊は類似語の微妙なニュアンスの違いを解説した本です.ネイティブを含む大勢の研究者が執筆しておられます.
- 相原茂先生は編集者の一人です.
- 例えば「見る」という単語「看」「瞧」「盯」のニュアンスの違いを比較解説しています.
- ■雨がホワホワ―中国語のある風景
- 本書のタイトル「雨がホワホワ」は,「哗哗下起雨来了」から来ています.日本語ならば「ザーザー」ですね.ピンインhの音を正しく発音すると,ザーザーがホワホワというのが少し納得できます.
- ■北京のスターバックスで怒られた話―中国語学エッセイ集
- 相原茂先生の位置づけでは本書は「雨がホワホワ」の続編となるエッセイ集です.
中国人の姓は一文字の姓が多いのですが,最近二文字の姓が増えてきているとのことです.知りませんでした.その理由とは…
- ■謎解き 中国語文法
- 文法というからにはS+V+Cのように簡潔明瞭であって欲しいものです.しかし中国語と来たら.
- 相原茂先生は本書の緒言で,万年中級を脱する為に「いつまでも,口当たりの良い柔らかい物ばかり食べていては実力がつかない.そろそろ,少し背伸びをして堅い物(文法)をかじってみてはいかがであろう」と薦めておられる.しかしふがいない私の歯にはどうも堅すぎたようで,本書は本棚の中で迷子になっておりました(笑)
- ■你好(ニイハオ)中国語―相原先生の課外講義
- 中国語は日本語と同じように漢字を使っていますが,字によっては全く違った意味になったりします.こういうのをちゃんと理解しておかないと,筆談をしても通じません.
元同僚が,中国の酒席の際に乾杯攻撃を避ける為に「我酒不得手」と紙に書いて見せていました.当然全然通じません.この人何を言っているの?とそのメモを見せられた私は大爆笑.
- ■中国語なぞなぞの本
- ■中国語・なぞなぞの本〈2〉
- 実はこの2冊まだ持っていません.ウィッシュリストに入ったままです(笑)
- ■爆裂中国語
- ラジオ講座を聞きながら独学で中国語を勉強していたのですが、なかなか上達せずモチベーションの維持に苦労していました。そんなときに出会ったのが本書です。ちょっとディープな表現を覚えて会話に幅ができると、もっと覚えようという気になります(笑)
- Amazonへのリンク
- ■中国語で歌おう!―カラオケで学ぶ中国語
- ■中国語で歌おう!―カラオケで学ぶ中国語 まるごとテレサ・テン編
- 歌を歌いながら中国語が覚えられる、という甘い誘惑に駆られてこの本を買いました。しかし歌いながら覚えた単語は、仕事にはあまり役にはたちませんでした(笑)
- Amazonへのリンク
|
 |
|
 |